在神秘的互联网深处,我们发现了一颗璀璨的明珠——Wuxiaworld,即“武侠世界”。这个消息源于本月初的一则爆炸性新闻:Wuxiaworld与起点中文网携手,签署了一份为期十年的重磅协议。这项权利赋予Wuxiaworld将起点上最炙手可热的20部网络小说翻译成英文,让全球读者一睹为快。
网络小说,即将征服世界!
Wuxiaworld的创始人,Lai Jingping,一位出生在中国却在美国长大的传奇人物。自大学时代起,他就对那些在中国火得一塌糊涂的网络小说情有独钟,如《诛仙》和《斗破苍穹》。他常与同学分享小说的精彩情节,没想到这些故事竟然深深吸引了他们。于是,Lai开始尝试自己翻译这些文字。
外媒紧跟潮流,直接以《诛仙·青云志》海报作为封面
正是这份热爱,促使他创建了Wuxiaworld这个网站,专门将国内流行的小说(尤其是起点高票文章)翻译成英文,供外国读者欣赏。这些小说,也被称为“燃文”,讲述的是平凡的男主角一路打怪升级,在神仙师傅的助力下,最终成为一代宗师,抱得美人归的故事。
Lai认为,这些网络文学对西方读者的吸引力远超中国经典作品,如《西游记》和《红楼梦》,只有研究东亚文化的博士生才会阅读后者。若中国想要逐步推进“对外文化输出”的重任,找到一样能像日本动漫、韩国偶像剧和印度神曲那样风靡全球的东西,那么网络神文无疑是最佳选择。
“通俗小说,即将统治世界!”Lai自信地宣称。
他的自信源自何处?——或许是Wuxiaworld每天超过30万次的阅读量和无数读者跪求翻译更新的盛况吧。
网文国外爆火,文化差异不再是问题
让我们来看看,Wuxiaworld上现在最流行的小说有哪些。
已经完结的作品包括《Stellar Transformations》、《Horizon、Bright Moon、Sabre》、《Dragon King with Seven Stars》和《7 Killers》等佳作。小伙伴们,你们猜猜它们分别对应哪些书?
当当当,答案揭晓,分别是《星辰变》、《天涯明月刀》、《七星龙王》和《七杀手》。啊喂,翻译真的很直白啊!
而目前最为活跃的、正在更新中的小说,则有以下几部(现拍的,渣像素请多包涵):
大家一起学学英语表达!
同学们可能会感到惊讶:这些书,国内网站不是都已经完结几百年了吗?在这上面竟然还在连载?没错,密探大学时就已经看完了《无限恐怖》,还二刷了呢。不过,翻译成英文真不是件简单事儿。在这个网站上,大家还在期待《我欲封天》第1138章的更新,一边留言催更,一边表示悔恨:“为什么我以前没学中文?现在还来得及吗?”
我欲封天 —— I Shall Seal the Heavens
大家看到,以上列表以男性作家写的修真小说为主,几乎都是起点大火过的文章,名字虽然杰克苏气息满满,但是国外读者纷纷表示:一旦开始就停不下来!读起来爽到爆!看来个人英雄主义对全球的男性们都通用啊。